Lời biên tập viên
Trăn trở với việc tổ tiên của dòng họ Cao Trần, qua bao thăng trầm biến cố theo thời gian đã lưu lại một số tài liệu sử phả. Đặc biệt là bộ Gia phả chữ Hán, đã có lúc tưởng như bị thất truyền, các bộ câu đối, hoành phi đại tự dù được bảo tồn nhưng số người đọc được chữ Hán trong dòng họ không nhiều.
Trăn trở với việc tổ tiên của dòng họ Cao Trần, qua bao thăng trầm biến cố theo thời gian đã lưu lại một số tài liệu sử phả. Đặc biệt là bộ Gia phả chữ Hán, đã có lúc tưởng như bị thất truyền, các bộ câu đối, hoành phi đại tự dù được bảo tồn nhưng số người đọc được chữ Hán trong dòng họ không nhiều.
Gần ba chục năm trước đây các cụ trong ban biên tập Gia phả năm
1997, đã tiến hành dịch bản gia phả chữ Hán, ghi lại chữ Quốc ngữ
bằng bản chép tay.
Mấy năm trước đây tôi có nhờ bác Trần Phước Bình người họ
Trần Duy Xuyên Quảng Nam dịch giúp 4 trang đầu. Sau khi nghỉ hưu tôi đang
tự học chữ Hán. Kết hợp với thông tin từ các bản Gia phả chữ Quốc
ngữ và sự giúp đỡ của các bậc cao niên tôi đang tiến hành hiệu
chỉnh một số chữ trong bản dịch của bác Trần Phước Bình và tiếp
tục dịch thêm một số trang tiếp theo. Tôi mong muốn tra cứu và in ra bản gia phả cổ bằng chữ Hán
để lưu lại thông tin về sau. Vì trình độ Hán tự của tôi không
cao nên không thể tránh khỏi một số sai sót, nhất là bản chữ Hán do
cụ Cao Bá Lô chép tay, qua photocopy nhiều lần, nét chữ bị mờ có chữ
không dễ đọc. Kính mong các thành viên đọc được bản dịch cho ý kiến.
Các ý kiến xin gửi về email: hocaotran@gmail.com.
Tôi xin trân trọng cảm ơn.
高 春 善 - Cao Xuân Thiện